Phrase. From Japanese.
“To be under the thumb of your wife”
Ok, so I’m cheating with this one a little as it is technically a few ‘words’ rather than just one, but it’s a good one nonetheless.
Notice the picture above. The man/husband is underneath the rear of the woman/wife. This is because 尻に敷かれる quite literally means ‘under the womans’ butt.’ Whereas the English have the ‘thumb’ idiom to go by, apparently the Japanese enjoy the idea of a rear end instead…
In a marital sense, the opposite can be applied for men with the phrase 亭主関白 (teishu kanpaku), meaning ‘the husband rules the roost’