-71- Shiri ni shikareru (尻に敷かれる)


Phrase. From Japanese.

“To be under the thumb of your wife”


Ok, so I’m cheating with this one a little as it is technically a few ‘words’ rather than just one, but it’s a good one nonetheless.

Notice the picture above. The man/husband is underneath the rear of the woman/wife. This is because 尻に敷かれる quite literally means ‘under the womans’ butt.’ Whereas the English have the ‘thumb’ idiom to go by, apparently the Japanese enjoy the idea of a rear end instead…

In a marital sense, the opposite can be applied for men with the phrase 亭主関白 (teishu kanpaku), meaning ‘the husband rules the roost’


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s