Sentence Shenanigans 2 – All the vowels

Standard

The English alphabet has 5 vowels – a, e, i, o and u. Some may argue that y is a vowel (e.g. in the word “rhythm”) and it’s true that the number of ‘vowel sounds’ surpasses 5; think about how many vowel sounds are in these sentences that you’ve just read…

Following from my first post, this post looks at some if the languages around the world where a whole sentence can be made entirely if vowels and, in one instance, where no vowel appears at all.

words1

 

———-

A e u o æ ø i æ å

This sentence, as bizarre as it may seem from the outset, is a grammatically correct utterance in a dialect* of Danish known as Jutlandish. Word for word, it means “I am out on the island in the river.” To assist with the pronunciation, the vowels sound a little something like as they fall in these English words:

a – far

e – elephant

u – put

o – oh

æ – ash

ø – flew (with less emphasis on the ‘w’… think of the word peu in French!)

i – flee

å – aw

So that roughly comes out to something like “ah eh uh oh a eu ee a aw.” (Okay, maybe not the best transcription, but give it a go!)

———-

Å i åa ä e ö

Moving a little further north into Sweden, but still sticking with all-vowel sentences, this phrase comes from a dialect from the province of Värmland (known as Värmländska).

The phrase means “And in the creek, there is an island” and it was coined by Swedish poet Gustaf Fröding. Again, the pronunciation is something similar to “aw ee aw-a air eh eu.”

Note the similarity in the words used in both Jutlandish and Värmländska. This moves more into the area of contact linguistics and how languages evolved and developed.

———-

 Aì a ù a é i ae?

The final sentence is, again, European, but this is a little trickier to pin down. The language this comes from Bergamasque, which is in a group of languages in the Eastern Lombard dialects** of Lombardy: a northern region of Italy. It means “Are you going to see the bees, too?”

Whether or not this would be a sentence you’d say ALL the time in Northern Italy, I’m not sure. Still, it’s an interesting utterance! See if you can figure out how to pronounce it…

* I’ve named Jutlandish as a dialect here, but I know some refer to it as a different language entirely due to certain grammatical differences, such as its treatment of the definite article (separate entity vs. suffix)

** Similar to the above, whether or not Bergamasque is a true dialect of Italian is a matter of contention. Apparently Bergamasque is not mutually intelligible with Italian, and it’s closer to Catalan and Occitan than it is to Italian

Advertisements

3 thoughts on “Sentence Shenanigans 2 – All the vowels

  1. tlacamazatl

    You seem to be confusing “orthography” with “phonology” regarding English. While your information on Danish and the others appears spot on, is the grapheme or “letter”, but /i/ (most often for ) is the phoneme or “sound” in English. Given your knowledge of non-English, your lack of acknowledgement of this detail is surprising.

    • lukeyroo

      Hi tlacamaztl

      While I thank you for your comment, I’m afraid I cannot fully understand the second sentence as it seems there are a few characters missing. From what I can infer from the context, however, I’ll assume that you aren’t too happy with my “lack of acknowledgement” of phonemes when it comes to transcribing the sounds of letters that, in these instances, are not found in English.

      The purpose of the blog, as I hope you will have seen on the “About” page, is to allow access to those who may not have studied linguistics to experience some of the stranger and beautiful aspects of languages across the globe, without using too much jargon or complexity. While I could have referred the reader to an IPA chart or indeed have used characters specific to the articulations required for the correct pronunciation of the vowels, my “approximations” give the reader some semblance as to what the utterance may sound like, whereas using those characters found from the IPA may have created further confusion, or indeed not shown up at all depending upon the character set of the users’ computer. Of course it is not 100% accurate, and I acknowledge that, but it still provides a reader who may have no clue of where to start with at least some kind of base.

      Given your knowledge of phonemes – at least from what I can gather from your post – I would be more than happy for you to extrapolate upon this point and provide a ‘between-the-slashes’ phonological explanation for these three utterances so that the readers may see a more “advanced” method of transcribing these sentences.

      And for clarity, I hope that you understand that I am more than happy with the distinctions between orthography and phonology. Hopefully this does not surprise you, either.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s